The 14th: CH6 TN
Jan. 9th, 2010 12:10 am+’But I’m so confused’, なんだが、眉間に重を載っかっているみたいだ。literally, ‘but, it’s like there is a wrinkle in the middle of my forehead’. This is an adorable thing to say, but it sounds very weird in English ^^;
+’standing there was the raven-haired girl’ lolololol badfic lololol Okay, it could have been ‘black-haired’, or even ‘girl with ebony locks’ or whatever. But this is just me letting off steam via creative license, okay? =___=
+’the shell… was… useless’. 頼りない。Can’t expect much of it, vague, unreliable?
+’ From deep inside the shell, came a sound… like the wind… the sound of waves.’ Japanese grammar makes it hard to reveal the information with the same effect as English. It tries to start by saying it’s LIKE the wind, then changes its mind and says it IS the sound of waves. However, they put ‘hear a sound’ at the very end of the sentence in Japanese, suspensefully and annoyingly. We need those at the start…..
+’ thought Xion’. OKAY this was REALLY confusing. I thought this was Roxas POV right up until she talks about remembering watching the sunset, which is written in feminine language. Then the line after that mentions being with Roxas… I was like, wtf?? Ohhh… damn you Kanemaki, for sudden POV changes!! =___=
+’ just the two of us’ I just want to say that riiiight when I got to this part, my brothers/step brothers started playing ‘Beautiful Soul’ on Band Hero lolololol WHY IS THE UNIVERSE TRYING TO MAKE ME LIKE ROXI DDDDDDDDDD:
+’ Yesterday was the fiftieth day since I joined the Organisation. So, today’s the 51st.’ Yesterday was the fiftieth day since I joined the Organisation. And so, today is the 51st day since I joined the Organisation’. OH MY GOD STOP REPEATING YOURSELF AA;LERGKJAEG how many times do we have to be told these things?? I am Roxas. I am number thirteen. I wake up. I go to lobby. I don’t know anything ;ALKRGJAKEHGA;HTJ
+’ the Darkness Between’, 狭間の闇。It’s another term for the corridors of darkness. Not sure what the difference is. I seem to remember seeing it a lot more in the older novels; I think I used to translate it as ‘portal’ or some crap.
+’ Xion fired an endless chain of magic.’ It was originally, ‘shot an endless string of magic’… and then I got the giggles and had to change it.
+’ to destroy the Heartless for certain.”’ As in, kill them properly dead they will never come back ever SQUISH. *heart floats to Kingdom Hearts*
+’ "I'm talking about how all the guys who went to Castle Oblivion got annihilated by the Hero.’ my Chinese friend read this over my shoulder and said ‘guys who went to Forgotten City got slained by the brave warrior...??’ This made me laugh for an inordinately long time.
+ “D’you give the order?”, he calls Xemnas あんた, which is insanely familiar considering Xemnas is meant to be the Superior. Hmmm!
+’ Nobodies like us don’t have hearts to worry with, you know.”’ Axel is making a bad pun in Japanese. The word for ‘worry’, 心配, contains the symbol for ‘heart’, 心. So, literally, you can’t have ‘worry’ without a ‘heart’… xD;
+’ So, of course, we have to… at the usual place…’ I don’t know how else to phrase that sentence when it’s meant to trail off into an implied verb… WHEN THE VERB NEEDS TO GO IN THE MIDDLE ARGH.
+’other’; in Japanese, there is a word 本体、true form. I assume this is what they call an Other…
+’ But, I’m afraid to confess my feelings the way they are right now.’ けれど今の自分の気持ちを、そのまま打ち明けるのはなんだか憚られた。:’D
+’ “I need to steel my heart for the scolding I’m about to get,”’ literally, “preparation of the heart is necessary before they get mad at me”. ‘preparation of the heart’ is a Japanese concept, like… getting yourself sorted and ready inside before something. I’ve heard it applied to psyching oneself up before sex, too.
no subject
Date: 2010-01-15 09:31 am (UTC)Yeah that WAS really weird. Even reading the translation, I was confused when I got to the "thought Xion" part. Where the hell did that come from? XD
+’ just the two of us’ I just want to say that riiiight when I got to this part, my brothers/step brothers started playing ‘Beautiful Soul’ on Band Hero lolololol WHY IS THE UNIVERSE TRYING TO MAKE ME LIKE ROXI DDDDDDDDDD:
haha... I hate it when that happens. Sudden inappropriate music!! *shakes fist*
+ “D’you give the order?”, he calls Xemnas あんた, which is insanely familiar considering Xemnas is meant to be the Superior. Hmmm!
Wow, really!? That is really weird. Hm, maybe we will get more scenes between them in later novel and we will get more info :D Or something between Braig and Xehanort in BbS. I hope so~
+’ So, of course, we have to… at the usual place…’ I don’t know how else to phrase that sentence when it’s meant to trail off into an implied verb… WHEN THE VERB NEEDS TO GO IN THE MIDDLE ARGH.
I think in this case you could have the end phrase at the start. Something like "So, of course, at the usual place, we have to…"
+’ But, I’m afraid to confess my feelings the way they are right now.’ けれど今の自分の気持ちを、そのまま打ち明けるのはなんだか憚られた。:’D
:D I think that is one of my favourite lines of the novel so far...
no subject
Date: 2010-01-15 10:01 am (UTC)-OMG. BBS. OMG. ^_____^ /knows things
-yeeeeah... I did try it like that. But I don't know, it feels way too formal. I kind of like how putting the trailing off in the middle it makes him sound all scatterbrained with happiness! XD;